1.9 KiB
«شما چه كار دارید كه این مَثَل را درباره زمین اسرائیل میزنید...پدران انگور ترش خوردند و دندانهای پسران كند گردید
خداوند[یهوه] با استفاده از پرسشی بدیهی، آن چه را حزقیال از قبل میدانست، به او یادآوری میکند. این پرسش کسانی را توبیخ میکند که آن مَثَل را استفاده میکنند. ترجمه جایگزین: «مردم در زمین اسرائيل این مَثَل را دارند که...‘پدران انگور ترش میخورند و دندانهای پسران کُنْد میشود‘.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
شما چه كار دارید كه این مَثَل را درباره زمین اسرائیل میزنید
کلمه «شما» جمع است و به قوم اسرائيل اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
زمین اسرائیل
این قسمت به مردم اسرائیل اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
پدران انگور ترش خوردند و دندانهای پسران كند گردید
این مَثَل بدان معناست که فرزندان عواقب اعمال والدین خود را تحمل خواهند کرد.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs)
دندانهای پسران كند گردید
«دندانها کند گردید» اصطلاح است و به مزه ترشی اشاره دارد که در اثر خوردن میوه نارَس یا ترش در دهان ایجاد میشود. ترجمه جایگزین: «فرزندانی که طعمی تُرش در دهان خود دارند»