1.5 KiB
1.5 KiB
اطلاعات کلی:
این سخن خداوند[یهوه] به مردم اسرائيل است.
شهرها خراب و مكانهای بلند ویران خواهد شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاهیان دشمن شهرهای شما را نابود خواهند کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
شكسته...گردد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاهیان دشمن، مذبحهای شما را خواهند شکست» یا «سپاهیان دشمن آنها را میشکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
تمثالهای شمسی شما منهدم...شود
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید کلمه «تمثالها» را درحزقیال ۶: ۴ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «تمثالهای[ستونهای] شما را...خواهند برید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
اعمال شما محو شود
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی آن چه که کردهاید را به یاد نخواهد آورد» یا «آنها همه ساختههای شما را نابود خواهند کرد»