1.3 KiB
1.3 KiB
چرا خشم تو بر قوم خود ... دست زورآور ... مشتعل شده است؟
موسی از این پرسش را در تلاش برای متقاعد کردن یهوه به این که این چنین از قوم خود خشمگین نباشد، بهره میگیرد. این پرسش بدیهی را میتوان به صورت یک جمله ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «نگذار خشم تو علیه قومت...دستی زورآور ... سوزان شود » یا «این چنین از قومت ... دستی زورآور ... خشمگین نباش».
(آدرس [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
قوت عظیم ... دست زورآور
این دو عبارت معنایی مشابه میدهند و برای تاکید، ترکیب شدهاند.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-doublet را ببینید)
دست زورآور
در اینجا واژه «دست» به کارهایی که یهوه انجام داد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «و کارهای قدرتمندانهای که انجام دادی»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)