fa_tn/exo/14/05.md

1.5 KiB

به پادشاه مصر گفته شد

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «هنگامی که کسی به پادشاه مصر گفت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

پادشاه مصر

این به فرعون اشاره می‌کند.

فرار كردند

«گریخته‌اند»

دل‌ فرعون‌ و بندگانش‌ بر قوم‌ متغیر شد

در اینجا واژه «افکار» به نگرش آنها به اسرائيلیان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «فرعون و خدمتگزارانش نظر خود را نسبت به قوم اسرائيل تغییر دادند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را بببینید)

این‌ چیست‌ كه‌ كردیم‌ كه‌ بنی‌اسرائیل‌ را از بندگی‌ خود رهایی‌ دادیم‌؟

آنها این پرسش را برای نشان دادن این که فکر می کردند کار احمقانه‌ای انجام داده‌اند می‌پرسند. این پرسش بدیهی را می‌توان به شکل یک جمله ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «با این که اجازه دادیم اسرائیلیان از کار کردن برای ما آزاد شده، بروند کار احمقانه‌ای انجام داده‌ایم!» (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)