fa_tn/est/10/03.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown

# بعد از اَخْشُورُش‌ پادشاه‌، شخص‌ دوّم‌
«مهمترین شخص بعد از اَخْشُورُش‌ پادشاه‌»
# برادران یهود
کلمه برادران، نشان‌دهنده افرادی است که شبیه او یهودی بودند. ترجمه جایگزین:«هموطنان یهود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# سعادتمندی‌ قوم‌ خویش‌ را می‌طلبید
طلبیدن چیزی استعاره از سخت تلاش کردن برای آن است. اسم معنای «سعادتمندی» را می‌توان به عنوان عبارت با فعل «کامیاب شدن» یا صفت «ایمن [امن]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او به سختی تلاش کرد تا قومش کامیاب شوند» یا «او به سختی تلاش کرد تا قومش ایمن باشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# برای‌ تمامی‌ ابنای‌ جنس‌ خود، سخنان‌ صلح‌آمیز می‌گفت‌
«او نماینده قومش شد تا صلح بر پا شود»