2.5 KiB
عادلان و شریران
اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض عادلان و شریران به همه مردم اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
شریران ... خوبان ... طاهران و نجسان
همه این عبارات به مردم اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «افراد شریر ... افراد نیکو [خوب] ... افراد طاهر و افراد نجس»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
طاهران و نجسان
اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض افراد طاهر و نجس به همه مردم اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
طاهران
به نحوی از شخص مقبول [پسندیده] برای اهداف خدا سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً تمیز است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
نجسان
به نحوی از شخص غیرقابل قبول برای اهداف خدا سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً ناپاک است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
برای آنکه ذبح میکند و برای آنکه ذبح نمیکند
اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض یعنی کسانی که قربانی میگذرانند و کسانی که نمیگذرانند، به همه مردم اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
چنان که نیکانند ... همچنان گناهکارانند
اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض یعنی افراد نیکو و گناهکاران به همه مردم اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
گناهکارانند ... آنکه از قسم خوردن میترسد
از مضمون برداشت میشود که اینجا به مردن مردم اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «گناهکاران خواهند مرد ... آن که از قسم خوردن میترسد نیز خواهد مرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
آن که قسم میخورد ... آن که از قسم خوردن میترسد
اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض یعنی کسانی که قسم میخورند و آنانی که نمیخورند، به همه مردم اشاره میکند.