1.6 KiB
در دل خود غور کردم
چنان از سخت فکر کردن برای مدتی طولانی سخن گفته شده که گویی در حال کاوش کردن است. همچنین نویسنده از احساسات و افکارش چنان سخن گفته که گویی آنها در «دل» او هستند. ترجمه جایگزین: «من سخت میاندیشیدم»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
بدن خود را با شراب بپرورم
واژه «امیال [خواستهها]» را میتوان به عنوان عبارت فعلی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شراب بنوشم تا خود را شاد سازم» [در فارسی به گونهای دیگر ترجمه شده است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
دل من مرا به حکمت ارشاد نماید
در اینجا نویسنده چنان از کاربرد حکمتی که به منظور هدایت خود آموخته سخن گفته که گویی حکمت شخصی بوده که او را راهنمایی میکرده است. ترجمه جایگزین: «من از چیزهایی که اشخاص حکیم به من تعلیم دادهاند، یاد گرفتهام»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
زیر آسمان
به چیزهایی که بر زمین انجام شده است اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «روی زمین»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
در تمامی ایام عمر خود
«در طول ایامی که زنده هستند»