fa_tn/deu/16/03.md

1.4 KiB

با آن

اینجا «آن» به حیوانی که آنها قربانی می‌کنند و می‌خورند، اشاره دارد.

هفت روز

«۷ روز»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

نان‌ مشقّت‌

این اسم نان فطیر بود. معنی کامل آن را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این نان به شما یادآوری می‌کند که وقتی در مصر بودید چه رنج‌هایی را متحمل شدید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

به‌ تعجیل‌ از زمین‌ مصر بیرون آمدی

قوم باید آن قدر سریع مصر را ترک می‌کردند که فرصت کافی برای درست کردن نان با خمیرمایه نداشتند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آن قدر با عجله از زمین مصر بیرون آمدی که زمانی برای درست کردن نان با خمیرمایه نداشتی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

در تمامی روزهای‌ عُمرت‌

«تا زمانی که زندگی می‌کنی این کار را انجام بده»

به یاد آوری

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «به خاطر بسپاری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)