28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# تو قوم ... هستی ... تو را برگزیده است
|
||
|
||
همۀ مشتقات «شما» به قوم اسرائیل اشاره میکند. موسی نیز به عنوان یکی از اعضای قوم به حساب میآمد. ترجمه جایگزین: «ما قوم ... هستیم ... ما را برگزیده است»
|
||
|
||
# زیرا تو قوم ... هستی ... بر روی زمیناند
|
||
|
||
به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب تثنیه ۷: ۶ نگاه کنید.
|
||
|
||
# تو برای یهُوَه، خدایت، قوم مقدس هستی
|
||
|
||
به نحوی از این که یهوه قوم اسرائیل را برگزیده تا به طریقی خاص به او تعلق داشته باشند سخن گفته که گویی یهوه آنها را از قومهای دیگر جدا میکند. این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه، خدایت تو را از قومهای دیگر جدا کرده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# خداوند [یهوه] تو را برای خود برگزیده است
|
||
|
||
این عبارت اساساً معنی یکسانی با قسمت اول جمله دارد. هر دوی آنها به این معنی هستند که قوم اسرائیل به طریقی خاص به یهوه تعلق دارند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# قومی برای خود
|
||
|
||
«افرادی که برای او دارایی ارزشمند می باشند» یا «قوم او»
|
||
|
||
# از جمیع امتهایی كه برروی زمیناند
|
||
|
||
«از تمام گروههای مردم در جهان»
|