fa_tn/deu/05/11.md

949 B
Raw Blame History

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهد که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین تمام ضمایر «تو» و «تو را» مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

نام‌ یهُوَه‌ را ... مبر

«اسم یهوه را به کار نبر»

مبر

به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۵: ۹ نگاه کنید.

به باطل

«با بی‌دقتی» یا «فاقد احترام شایسته» یا «برای اهداف ناپسند»

خداوند بی‌گناه‌ نخواهد شمرد

این را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه او را گناهکار درنظر می‌گیرد» یا «یهوه او را مجازات می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)