fa_tn/2sa/19/09.md

935 B

از دست‌ دشمنان‌ ما

کلمه «دست» به معنای کنترل[استیلا] است. ترجمه جایگزین: «از استیلای دشمنان خود» یا «از کنترل دشمنان خود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

از دست‌ فلسطینیان‌

کلمه «دست» به معنای کنترل[استیلا] است. ترجمه جایگزین: «از استیلای فلسطینیان» یا «از تحت کنترل فلسطینیان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ سبب‌ اَبْشالوم‌ از زمین‌

این یعنی آنها به خاطر اَبْشالوم‌ کشور را ترک کردند. چنین امری را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «خارج از کشور و گریزان از اَبْشالوم‌»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)