1.1 KiB
1.1 KiB
تمامی اسرائیل
این اشاره به سربازان اسرائيلی دارد نه همه قوم اسرائيل. ترجمه جایگزین: «سپس همه سربازان ما»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
طنابها به آن شهر خواهند آورد و آن شهر را به نهر خواهند كشید
این یعنی سربازان باید دیوار شهر را خراب کنند و تکههای سنگ را تا رودخانه بکشند. ترجمه جایگزین: «شهر را نابود میکنند و سنگها را با طناب به رودخانه میکشانند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
تا یك سنگْ ریزهای هم در آن پیدا نشود
این مبالغه است و شرح میدهد که چگونه کل شهر را نابود میکنند. آنها واقعاً تمام خرده سنگها را از شهر خارج نمیکنند. ترجمه جایگزین: «تا وقتی که شهر کاملاً نابود شود»