38 lines
2.0 KiB
Markdown
38 lines
2.0 KiB
Markdown
# كیست كه اَبیمَلَك بن یرُبُوشت را كُشت؟
|
|
|
|
یوآب میگوید که شاید داوود او را با مطرح کردن این پرسشهای بدیهی، توبیخ کند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به یاد بیاور که اَبیمَلَك پسر یرُبُوشت چطور کشته شد!»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# اَبیمَلَك بن یرُبُوشت
|
|
|
|
این اسم یک مرد است. پدر او نیز به نام جدئون معروف بود.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# آیا زنی سنگ بالایین آسیایی را از روی حصار بر او نینداخت كه در تاباص مرد؟
|
|
|
|
یوآب میگوید که شاید داوود با مطرح کردن این پرسشهای بدیهی او را توبیخ کند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به یاد بیاور که او در تاباص وقتی مُرد که زنی سنگ بالای آسیابی را از روی دیوار بر او پرت کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# سنگ آسیابی
|
|
|
|
سنگ بزرگی که میچرخد و گندم را خُرد میکرد تا آرد برای پخت نان آماده شود.
|
|
|
|
# از روی حصار
|
|
|
|
«از بالای دیوار شهر»
|
|
|
|
# تاباص
|
|
|
|
این نام یک شهر است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# پس چرا به حصار نزدیك شدید؟
|
|
|
|
یوآب میگوید که شاید داوود با مطرح کردن این پرسشهای بدیهی او را توبیخ کند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نباید به دیوار نزدیک میشدید!»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|