1.2 KiB
1.2 KiB
خویشتن را مُتِنَكِّر ساخت
یوشیا با قیافه مبدل به جنگ رفته بود تا سپاهیان دشمن او را نشناسند.
تا با وی جنگ كند
ضمیر« او » به نکو اشاره دارد که خود را با سپاهیان همراهش معرفی میکند. ترجمه جایگزین: «جنگ با سپاه مصر»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
كه از جانب خدا بود [ از دهان خدا بیرون آمده بود]
در اینجا « دهان » بیانگر خدا و برای تاکید بر ارزش کلام او به کار برده شده است. ترجمه جایگزین: «که از طرف خدا بود» یا «که خدا به او گفته بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
[او] در آمد
در اینجا «او» به یوشیا اشاره میکند که خود را با سپاهیان همراهش معرفی میکند. ترجمه جایگزین: «پس او و سپاهش رفتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
مَجِدُّو
نام منطقهای است.