30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# چنین
|
|
|
|
این کلمه اصطلاحی است که برای جلب توجه خوانندگان در مورد آنچه که در پی خواهد آمد، به کار برده شده است. ترجمه جایگزین: «گوش کنید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# من بلایی بر این مكان و ساكنانش خواهم رسانید
|
|
|
|
از بلایی که یهوه عامل آن خواهد بود، به گونهای سخن به میان آمده که گویی آن بلا شئی است که او با خود به آنجا میبرد. ترجمه جایگزین: «من به زودی بلایی را بر این محل و ساکنینش نازل خواهم کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# بر این مکان
|
|
|
|
منظور شهر اورشلیم است که نمایانگر کل سرزمین یهودا است. ترجمه جایگزین: «بر یهودا»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# همه لعنتهایی که مکتوب است
|
|
|
|
عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «تمامی لعنتهای نوشته شده» یا «همه لعنتها»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# بر این مکان [ ساکنانش]
|
|
|
|
منظور ساکنین آنجا است. ترجمه جایگزین: «بر این مردم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|