fa_tn/2ch/12/15.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown

# اول و آخر
« از اول تا به آخر » این دو کلمه صنعت ادبی بدیع کلی با قیاس مخالف را شکل می‌دهند و مربوط به تمام کارهایی است که رحبعام از ابتدا تا انتهای سلطنتش انجام داد. ترجمه جایگزین: «هر آنچه که او انجام داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# مکتوب نیست...یربعام؟
عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت و چنین انگاشت که پاسخ مثبت است. برای تاکید از این پرسش بدیهی استفاده شده است که آن را می‌توان به صورت جمله اخباری نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها نوشته شده بودند...یربعام» یا «شما می‌توانید درباره آنها بخوانید...یربعام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# شَمَعْیا...عَدُّوی‌
نام دو تن از مردان است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# در میان‌ رَحُبْعام‌ و یرُبْعام‌ پیوسته‌ جنگ‌ می‌بود
اسامی پادشاهان بیانگر ارتش‌های تحت فرمان آنها بود. ترجمه جایگزین: «جنگ‌هایی که ارتش‌های رحبعام و یربعام پیوسته درگیر آنها بودند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])