1.1 KiB
1.1 KiB
شاطرانی كه به حضورش ایستاده بودند
«سربازانی که برای محافظت کردن از او نزدیکش ایستاده بودند»
برخاسته...بكشید
کلمه «برخاسته[برگرد]» به معنای رو بر گرداندن یا دور شدن از پادشاه است. ترجمه جایگزین: «بروید و بکُشید» یا «بکُشید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
دست ایشان نیز با داود است
کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کاری دارد که با دست انجام شده است. ترجمه جایگزین: «همچنین به داوود کمک کردند»[آنها نیز به داوود کمک کردند]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
دست خود را دراز كرده [و بکشند]
کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کاری دارد که با دست انجام شده است. ترجمه جایگزین: «برای کشتن او کاری نکردند» یا «نخواستند او را بکشند»