1.0 KiB
1.0 KiB
تمامی اسرائیل را دیدم
اینجا «تمامی اسرائیل» به ارتش اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من تمام سپاه اسرائیل را دیدم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
مثل گلهای که شبان ندارد
مردم سپاه با گلهای مقایسه شدهاند که کسی را ندارند تا آنها را رهبری کنند چون شبانشان یعنی پادشاه، مُرده است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
شبان ندارد
یهوه به نحوی از پادشاه سخن میگوید که گویی او شبان است. دقیقاً همان طور که یک شبان مسئول مراقبت و محافظت از گوسفندانش است، پادشاه نیز مسئول رهبری و حفاظت از قومش میباشد. ترجمه جایگزین: «این قوم دیگر رهبری ندارند»