1.1 KiB
1.1 KiB
با پدران خویش خوابید
به نحوی از مُردن رحبعام سخن گفته شده که گویی او خوابیده است. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۲: ۱۰ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «مُرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
با پدران خود دفن شد
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم او را دفن کردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
نَعْمه
این نامی زنانه است. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۱۴: ۲۱ نگاه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
پسرش اَبِیام
«اَبِیام پسر رحبعام»
در جایش پادشاهی نمود
عبارت «در جایش» استعارهای به معنی «به جای او» است. ترجمه جایگزین: «به جای رحبعام پادشاه شد»