981 B
981 B
حاشا از من که این کار را بکنم
« چنین کاری را هرگز انجام نمیدهم » یا « کاری است که هرگز به انجام آن مبادرت نمیکنم »
آیا خون این مردان را بنوشم كه جان خود را به خطر انداختند؟
داوود آب را به خون تشبیه کرده، زیرا مردان برای آوردن آب جان خود را به خطر انداختند. او برای تاکید جمله را سوالی مطرح کرده است. این سوال تلویحی را می توان به صورت جمله اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین:«من این آب را نمینوشم چون همانند نوشیدن خون این مردانی است که برای آوردنش جانشان را به خطر انداختند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])