fa_tn/1ch/11/04.md

641 B

داود و تمامی‌ اسرائیل‌

در اینجا عبارت « تمامی اسرائیل »‌ بیانگر تمامی ارتش اسرائیل است. ترجمه جایگزین :«‌داوود و تمامی ارتش اسرائيل»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

[و حال] یبُوسیان‌... ساکن بودند

کلمه «حال»‌ به منظور ایجاد وقفه در خط اصلی داستان آمده است. راوی در اینجا اطلاعات پیش زمینه‌ای در مورد اسرائیل بیان می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)