fa_tn/pro/02/02.md

1.1 KiB
Raw Blame History

گوش‌ خود را به‌ حكمت‌ فرا گیری‌

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «خود را مجبور کن تا به دقت گوش دهی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

به‌ حكمت‌

اسم معنا را می‌توانید به صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به امور حکمیانه‌ای که به تو تعلیم می‌دهم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

دل‌ خود را به‌ فطانت‌ مایل‌ گردانی‌

کلمه «دل» اشاره به ذهن شخص دارد. عبارت «دل خود را...مایل گردان» اصطلاحی به معنای متعهد یا وقف شدن ذهن شخص به انجام وظیفه‌ای است. ترجمه جایگزین: «سخت تلاش کن تا آن چه  را حکیمانه است، درک کنی» یا «خود را  به طور کامل وقف فهم تعالیم حکیمانه کن»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])