26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# ایشان را از ساق تا ران به صدمهای عظیم كشت
|
|
|
|
« کفل و ران » در اینجا به کل بدن اشاره دارد. این توصیفی نگارهای از چگونگی کشته شدن فلسطینیان به دست شَمشون است. ترجمه جایگزین: «او بدنهای آنان را تکهتکه کرد»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
|
|
|
# او [پایین] رفته
|
|
|
|
در اینجا احتمالاً عبارت «پایین رفت» به معنای این نیست که او از نظر ارتفاعی تغییر مکان داد، بلکه این راهی برای توصیف رفتن فردی به مکانی دیگر است. ترجمه جایگزین: «او رفته»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|
|
|
# مغارۀ
|
|
|
|
دهانهای در یک تپه یا دیواره کوه
|
|
|
|
# صخرۀ
|
|
|
|
دیواره کوه یا تپه صخرهای بلند
|
|
|
|
# عِیطام
|
|
|
|
این نام آن روستای تپهسنگی نزدیک اورشلیم است.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|