fa_tn/2ki/03/27.md

969 B
Raw Blame History

او را به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ گذرانید

مِیشَعْ پادشاه، پسر خود را با آتش سوزاند تا بمیرد. او این کار را به جهت قربانی کموش، خدای دروغین موآب انجام داد. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

غیظ‌ عظیمی‌ بر اسرائیل‌ پدید آمد

اینجا کلمۀ «غیظ» را می‌توان در قالب فعل بیان کرد. دو احتمال برای کسی که عصبانی است وجود دارد: ۱) سربازان موآبی. ترجمه جایگزین: «سربازان موآبی بسیار از اسرائیلیان خشمگین بودند» یا ۲) خدا. ترجمه جایگزین: «خدا بسیار از اسرائیلیان عصبانی بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)