fa_tn/1ki/01/37.md

1.6 KiB
Raw Blame History

با آقایم‌، پادشاه‌ بوده‌ است‌، همچنین‌

بَنایاهُو به نحوی با داوود پادشاه سخن می‌گوید که گویی او با شخص دیگری صحبت می‌کند. او با استفاده از این روش احترام خود را به داوود پادشاه نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «با تو بوده است، آقایم پادشاه، همچنین»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

كرسی‌ وی‌ را از كرسی‌ آقایم‌ داودِ پادشاه‌ عظیم‌تر گرداند

کلمه «کرسی» کنایه است برای ۱) کسی که بر کرسی می‌نشیند. ترجمه جایگزین: «کسی که بر کرسی می‌نشیند بزرگتر از آقایم داوود پادشاه گردد» یا ۲) پادشاهی [قلمروی] کسی که بر تخت می‌نشیند و حکومت می‌کند. ترجمه جایگزین: «پادشاهی تو بزرگتر از پادشاهی آقایم داوود پادشاه باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كرسی‌ آقایم‌ داودِ پادشاه‌

بَنایاهُو به نحوی با داوود پادشاه سخن می‌گوید که گویی او با شخص دیگری صحبت می‌کند. او با استفاده از این روش احترام خود را به داوود پادشاه نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «کرسی تو، آقایم داوود پادشاه» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)