1.4 KiB
1.4 KiB
زیرا که چیزهای نادیدهٔ او، یعنی قوّت سَرْمَدی و اُلوهیّتش ... دیده میشود
پولس چنان از درک مردم از صفات غیرمحسوس خدا سخن میگوید که گویی مردمان آن صفات را به چشم دیده اند. این قابل ترجمه کردن به صورت معلوم است. ترجمه جایگزین: «زیرا مردمان به وضوح صفات نادیدنی خدا**،** مانند قدرت ابدی و سرشت الهی او را درک کردهاند»
(آدرس [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
اُلوهیّتش
«همه صفات و مشخصات خدا» یا «هرآنچه درباره خدا که او را خدا میسازد»
عالم
این به آسمانها و زمین و هر آنچه در آنها است، اشاره میکند
بهوسیلهٔ کارهای او
این قابل ترجمه به صورت معلوم است. ترجمه جایگزین: «به واسطه چیزهایی که خدا آفریده است» یا «زیرا مردمان چیزهایی را که خدا آفریده است دیدهاند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)
ایشان را عذری نباشد
« تا آنان هرگز نتوانند بگویند که نمیدانستیم»