fa_tn/psa/113/003.md

12 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# از مَطْلَع آفتاب تا مغرب آن
این عبارت به جهتِ شرق جایی که خورشید از آن برمی‌خیزد و غرب، جایی که خورشید غروب می‌کند، اشاره دارد. نویسنده از این دو کرانه به نمایندگی از همه جای روی زمین استفاده می‌کند. به روشی که این را در [مزمور ۵۰: ۱](../050/001.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «همه جای روی زمین»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] را ببینید)
# نام خداوند تسبیح خوانده شود
در اینجا واژه «نام» معرف خودِ خداوند[یهوه] است. این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «مردم می‌بایست خداوند[یهوه] را ستایش نمایند»
(آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)