fa_tn/psa/094/017.md

18 lines
966 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اگر خداوند مددکار من نمی‌بود...خاموشی
این موقعیتی فرضی است. یهوه به او کمک کرده است، بنابراین جان او خاموش نشده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# اگر خداوند مددکار من نمی‌بود
اسم معنای «مددکار» می‌تواند به شکل فعل نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «اگر یهوه به من کمک نکرده بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# جان من به زودی در خاموشی ساکن می‌شد
اینجا «به زودی ... ساکن می‌شد» به «مرگ» اشاره دارد و «در خاموشی» به «گور» اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «در مدت زمانی کوتاه، خواهم مرد و در خاموشی گور دراز خواهم کشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])