16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# مرا از مشاورت شریران پنهان کن
|
||
|
||
در اینجا «پنهان کن» بیانگر محافظت کردن است و «مشورت شریران» بیانگر آسیبهایی است که شریران قصد دارند مخفیانه به داوود برسانند. ترجمه جایگزین: «مرا از آسیبهایی که شریران قصد دارند مخفیانه به من برسانند، حفظ کن»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# از هنگامهٔ [از فتنه]
|
||
|
||
عبارت «پنهان کن» از جمله قبل قابل درک است و در اینجا نیز میتواند تکرار شود. ترجمه جایگزین: «مرا از هنگامهٔ [گناهکاران] پنهان کن» یا « مرا از هنگامهٔ [گناهکاران] حفظ کن»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# از هنگامهٔ گناهکاران
|
||
|
||
معانی محتمل «هنگامه [فتنه]» عبارتند از: ۱) آشوب. ترجمه جایگزین: «آشوبی که گناهکاران ایجاد میکنند» یا ۲) «جماعتی که آشوب ایجاد میکنند». ترجمه جایگزین: «آشوب جماعت گناهکاران».
|