36 lines
2.0 KiB
Markdown
36 lines
2.0 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی
|
||
|
||
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. در این مزمور داوود از خدا طلب بخشش میکند. (See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# برای سالار مغنیان
|
||
|
||
«برای رهبر گروه پرستش» [این برای رهبر ارکستری است که در پرستش استفاده میشود]
|
||
|
||
# مزمور داود
|
||
|
||
معانی محتمل عبارتند از: ۱) داوود مزمور را نوشته است یا ۲) مزمور درباره داوود است یا ۳) مزمور، به سبک مزمورهای داوود است.
|
||
|
||
# وقتی که ناتان نبی ... نزد او آمد
|
||
|
||
می توان آشکارا توضیح داد که وقتی ناتان نزد داوود آمد چه کار کرد، زیرا این مزمور در پاسخ به آن کار است. ترجمه جایگزین: «وقتی که ناتان نبی نزد داوود آمد و او را توبیخ کرد» (See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# به حسب رحمت خود
|
||
|
||
اسم معنی «رحمت» را میتوان به عنوان یک صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو رحیم هستی» [زیرا تو به وعده خود وفادار هستی] (See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# به حسب کثرت رأفت خویش
|
||
|
||
«زیرا تو کارهای زیادی از روی بخشندگی انجام میدهی»
|
||
|
||
# گناهانم را محو ساز
|
||
|
||
بخشش گناهان به معنای آن است که یا ۱) آنها را محو کن یا ۲) گناهانی را که یادداشت شدهاند، پاک کن. ترجمه جایگزین: «گناهانم را ببخش مانند کسی که چیزی را پاک میکند» یا «گناهانم را فراموش کن مانند کسی که گناهان یادداشت شده را پاک میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|