22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# تو را حکمت خواهم آموخت و به راهی که باید رفت ارشاد خواهم نمود
|
|
|
|
واژههای «آموختن» و «ارشاد نمودن» اساساً یک معنا دارند و بر تعلیماتی دقیق تأکید میکنند. ترجمۀ جایگزین: «هر روز دربارۀ این راه به تو خواهم آموخت»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# خواهم آموخت
|
|
|
|
کلمه «من» احتمالاً یهوه است که مستقیماً با داوود صحبت میکند.
|
|
|
|
# به راهی که باید رفت
|
|
|
|
طوری دربارۀ زندگی کردن به روش درست صحبت شده است که انگار راهی است که نویسنده در آن باید راه برود. ترجمۀ جایگزین: «چگونه باید زندگی کنی»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# به چشم خود که بر تو است
|
|
|
|
کلمه «چشم خود» به دقت یهوه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «و توجه خود را به سوی تو جلب میکنم» یا «و تو را میپایم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|