12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# به ظلمی که از خصمان خود میکشم نظر افکن
|
||
|
||
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «ببین چگونه خصمانم به من ظلم میکنند» یا «ببین دشمنانم چقدر ناشایست با من رفتار میکنند»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
||
|
||
# ای که برافرازندهٔ من از درهای موت هستی
|
||
|
||
از مرگ طوری سخن گفته شده است گویی شهری دارای دروازهها است که مردم به آن وارد میشوند. آگر فردی نزدیک دروازههای مرگ باشد، یعنی به زودی خواهد مرد. از مانع مرگ کسی شدن، همچون دور نگهداشتن او از دروازههای شهر سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «ای کسی که قادر به نجات من از مرگ هستی» یا «ای کسی که قادری مانع مرگ من شوی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|