fa_tn/psa/006/005.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا که در موت ذکر تو نمی‌باشد! در هاویه کیست که تو را حمد گوید؟
این دو جمله معانی مشابهی را بیان می‌کنند.
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# زیرا که در موت ذکر تو نمی‌باشد
اسم معنای «ذکر» بیانگر پرستش است. ترجمه جایگزین: «زیرا زمانی که افراد می‌میرند، دیگر تو را پرستش نمی‌کنند»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# در هاویه کیست که تو را حمد گوید؟
داوود از این سوال استفاده می‌کند تا بگوید در هاویه کسی خدا را سپاس نمی‌گوید. ترجمه جایگزین: «هیچ کس در هاویه، شکرگزارت نخواهد بود!» یا «مردگان نمی‌توانند حمدت گویند!»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)