18 lines
1.5 KiB
Markdown
18 lines
1.5 KiB
Markdown
# تو ای خداوند گرداگرد من سپر هستی
|
||
|
||
سپر، محافظِ سرباز است. داوود طوری سخن میگوید گویی خداوند سپرِمحافظ او بوده است. ترجمه جایگزین: « تو ای یهوه [خداوند]، همچون سپری از من محافظت کن»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
||
# جلال من
|
||
|
||
«تو جلال من هستی.» داوود با نامیدن خدا به عنوان جلال خود، اعلام میکند که خدا کسی است که او را به جلال رسانده است. از آن جایی که داوود فقط درباره دشمنانش و این که خدا محافظ اوست سخن گفته است، احتمالا منظور او این است که خدا او را با پیروز کردن بر دشمنانش، به جلال رسانده است. ترجمه جایگزین: «تو کسی هستی که مرا به جلال رساندی» یا «تو کسی هستی که من را پیروز گردانیدی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
||
# فرازندهٔ سر من
|
||
|
||
«تو کسی هستی که سرمن را بلند نگه داشتی.» به کسی جرات و شجات دادن همچون بلند نگه داشتن سر او توصیف شده است. ترجمه جایگزین: «کسی که من را تشویق میکنی و به من شجاعت میدهی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|