1.1 KiB
1.1 KiB
دل تو به راههایش مایل نشود
کلمه «راههایش» به معنای مسیرهایی است که شخص بر میگزیند تا بر آنها راه رود. این اشاره به رفتار شخص و انتخابهای او دارد. ترجمه جایگزین: «دل خود را از راههای زن زناکار[زن اجنبی] دور نگه دارد» یا «نگذار دلت مایل به آن چه باشد که زن زنا کار[زانیه] میخواهد انجام میدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
دل تو
کلمه «دل» اشاره به شخص دارد و تاکید به امیال او میکند. ترجمه جایگزین: «تو»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
به طریقهایش گمراه مشو
این قسمت هم معنای جمله قبلی است و هشدار اول را تشدید میکند. ترجمه جایگزین: «طریق راستین را برای رفتن به مسیرهای او ترک نکن»