2.6 KiB
نکات کلی متی ۹
مفاهیم خاص در این باب
«گناهکاران»
وقتی مردم زمان عیسی درباره «گناهکاران» سخن میگفتند، درباره کسانی حرف نمیزدند که از شریعت موسی پیروی نمیکردند بلکه صحبت از کسانی بود که مرتکب گناهانی چون دزدی یا گناه جنسی شده بودند. وقتی عیسی گفت که آمده است تا «گناهکاران» را فراخواند، منظورش این بود که فقط کسانی که به گناهکار بودن خود معترفند میتوانند پیرو او باشند. چنین امری حتی اگر دیگران آنها را «گناهکار» ندانند، صادق است.
(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin)
مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب
حالت مجهول
جملات زیادی در این باب آمدهاند که توضیح میدهند رویدادی برای کسی رخ داده ولی نمیگویند که چه کسی باعث آن اتفاق شده است. این جملات را باید به شکلی ترجمه کنید که عامل انجام آن عمل را به خواننده معرفی کند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
پرسشهای بدیعی
سخنگو در این باب به سوالاتی جواب میدهد که از قبل جواب آنها را میدانست. آنها این سوالات را میپرسیدند تا ناخشنودی خود را از شنوندگان نشان دهند یا آنها را به فکر وا دارند. شاید زبان شما روشی دیگر برای انجام این کار داشته باشد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
مثلها
مثلها جملاتی کوتاه هستند و از کلماتی استفاده میکنند که راحت به خاطر سپرده میشوند. این مثلها تعالیمی میدهند که در کل حقیقت دارند. کسانی که مثلها را درک میکنند معمولاً بر زبان و فرهنگ آن سخنگو واقف هستند. وقتی مثلهای این باب را ترجمه میکنید، احتمالاً مجبور خواهید بود که از کلماتی بیشتر استفاده کنید تا اطلاعاتی که شنوندگان آن دوران به طور عموم میدانستند را برای مخاطب کنونی خود بیان کنید.