1.7 KiB
اطلاعات کلی:
این کتاب از سبکهای متنوع شاعرانه[قالب منظوم] استفاده کرده است.
(See [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
منفرد نشسته است
نویسنده کتاب به نحوی دربارۀ خالی شدن شهر اورشلیم سخن میگوید که گویی زنی تنها نشسته است. ترجمۀ جایگزین: «اینک خالی از سکنه شده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آن که
نویسندۀ مراثی طوری دربارۀ شهر اورشلیم مینویسد که گویی یک زن است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
مثل بیوهزن
این قسمت به نحوی دربارۀ اورشلیم سخن میگوید که گویی مانند زنی بیوه، آسیبپذیر و بیپناه است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
آن كه در میان كشورها ملكه بود
این قسمت به نحوی دربارۀ جایگاه اورشلیم سخن میگوید که گویی این شهر یک شاهزاده[ملکه] است. ترجمۀ جایگزین: «این شهر در میان کشورها مانند یک ملکه بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خراجگذار گردیده است
«مجبور شد که برده شود» این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «اما اینک او یک برده است»