1.1 KiB
1.1 KiB
اگر تازیانه ناگهان بكشد
اینجا کلمۀ «تازیانه» استعاره از هر نوع بلا است. ترجمه جایگزین: «وقتی ناگهان بلایی اتفاق میافتد و مردم میمیرند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ناامیدی [امتحان] بیگناهان
کلمۀ «ناامیدی» یک اسم معنا است که میتوان در قالب فعل «مأیوس شدن» ترجمه کرد. این کنایه از بیگناهانی است که ناامید هستند. ترجمه جایگزین: «بیگناهانی که ناامید هستند» یا «بیگناهانی که همۀ امید خود را از دست دادهاند»[ در فارسی به جای ناامیدی، امتحان آمده و متفاوت است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بیگناهان
این یک صفت اسمی است. ترجمه جایگزین: «افراد بیگناه»