1008 B
1008 B
اطلاعات کلی:
تغییر ضمیر از «او» به «تو» که در کتاب ایوب ۵: ۱۹ آغاز شد در پایان سخنان الیفاز تا کتاب ایوب ۵: ۲۷ ادامه مییابد.
در قحط تو را فدیه خواهد داد
اینجا به نحوی از رهایی دادن سخن گفته شده که گویی فدیه داده شده یا باز پس گرفته شده است. ترجمه جایگزین: «در قحطی خدا تو را از خطر خواهد رهانید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
دم شمشیر[ دستان]
اینجا «دستان» احتمالاً به افرادی که با اسلحهها از جمله شمشیر حمله میکنند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «افراد خشن» یا «افرادی که به تو حمله میکنند» [ در ترجمه فارسی دم شمشیر آمده است]