1.9 KiB
اینك
«به دقت گوش کنید» این عبارت توجه را به آن چه که خداوند[یهوه] در ادامه خواهد گفت، جلب میکند.
ایامی میآید... باز خواهم آورد
زمان آینده به «روزهایی که میآیند» تشبیه شده است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۷: ۳۲ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «در آینده عزت ایشان را احیا خواهم نمود» یا «زمانی خواهد بود که عزت ایشان را احیا نمایم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ایامی میآید كه اسیران قوم خود اسرائیل و یهودا را باز خواهم آورد
«باعث خواهم گردید که اوضاع به خوبی برای قوم من اسرائیل و یهودا پیش رود» یا «باعث خواهم گردید که قوم من اسرائیل و یهودا به خوبی زندگی کنند» ترجمه مشابه در ارمیا ۲۹: ۱۴ را مشاهده نمایید.