fa_tn/jer/11/16.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند تو را زیتون‌ شاداب‌ كه‌ به‌ میوه‌ نیكو خوشنما باشد مسمّی‌ نموده‌
معمولاً در عهدعتیق مردم به گیاهان یا درختان تشبیه می‌شدند. ثروتمندان به درختان پر برگ و بار تشبیه شده‌اند. ترجمه جایگزین: «در گذشته خداوند[یهوه] تو را درخت پر برگ و بار می‌خواند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آتش‌ در آن‌ افروخته‌ است‌
این اصطلاح در ادامه استعاره درخت می‌آید. آتش نمایانگر هلاکت مردم است.
# به‌ آواز غوغای‌ عظیم‌
صدای شعله‌های آتش به صدای طوفانی عظیم تشبیه شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# شاخه‌هایش‌ شكسته‌ گردید
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«شاخه‌هایتان شکسته خواهد شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])