1002 B
1002 B
یهوه بر وی نظر كرده
«یهوه بر جِدعون نگریست»
از دست
در اینجا «دست» معرف قدرت یا کنترل است.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
مدیان
در اینجا «مدیان» معرف مردم مِدیان است. ترجمه جایگزین: «از مِدیانیان»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
آیا من تو را نفرستادم؟
یهوه از پرسشی برای مطمئن کردن جدعون از این که این او است که وی را میفرستد، استفاده میکند. در اینجا «فرستادم» به این معنا است که یهوه جدعون را به وظیفهای خاص منصوب کرده است. ترجمه جایگزین: «من، یهوه، تو را میفرستم!»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)