32 lines
2.1 KiB
Markdown
32 lines
2.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
در اینجا نقل قول از حجّی نبی در آیه قبلی را ادامه داده است.
|
||
|
||
# اشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده میشود، مثل آنهایی که ساخته شد
|
||
|
||
اسم معنای «تبدیل» را میتوان به صورت فعل «تبدیل کردن» نیز ترجمه کرد. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بدین معنی است که خدا چیزهایی را که میتواند تکان دهد، حذف خواهد کرد»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# جنبانیده
|
||
|
||
واژهای را استفاده کنید که برای زلزله یا حرکت پوسته در سطح زمین بکار میرود. این اشاره به عبرانیان ۱۸:۱۲-۲۱ دارد و زمانی اتفاق افتاد که مردم کوهی که موسی در آنجا شریعت را از خدا گرفت را دیدند. به نحوه ترجمه خود برای «جنبانیده» و «خواهد جنبانید» در عبرانیان ۲۶:۱۲ رجوع کنید.
|
||
|
||
# مثل آنهایی که ساخته شد
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که خدا ساخت»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# آنهایی که جنبانیده نمیشود
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که تکان نمیخورند» یا «چیزهایی که نمیتوانند تکان بخورند»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# که جنبانیده نمیشود
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: « که تکان نمیخورند»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|