14 lines
1.2 KiB
Markdown
14 lines
1.2 KiB
Markdown
# همۀ برادران خود را بوسیده
|
|
|
|
در خاور نزدیک باستان سلام و احوالپرسی کردن با بوسه از اقوام عملی معمول به حساب میآمده است. اگر زبان شما روشی برای اشاره به سلام و احوالپرسی صمیمانه دارد، از آن روش استفاده کنید. در صورت عدم تناسب آن با این موقعیت، از کلماتی استفاده کنید که مناسب هستند.
|
|
|
|
# برایشان بگریست
|
|
|
|
این یعنی یوسف هنگام بوسیدن آنها همچنان گریه میکرد.
|
|
|
|
# بعد از آن، برادرانش با وی گفتگو كردند
|
|
|
|
پیشتر برادران از سخن گفتن با یوسف میترسیدند، اما اکنون حس میکردند که میتوانند راحت با او سخن گویند. معنای کامل این قسمت را میتوانید گویاتر بیان کنید. ترجمه جایگزین: «بعد از آن، برادرانش با خیال راحت با او سخن گفتند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|