fa_tn/gen/44/21.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# و به‌ غلامان‌ خود گفتی‌: "وی‌ را نزد من‌ آرید تا چشمان‌ خود را بر وی‌ نهم‌."
این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این را می‌توانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «و تو به غلامانت گفتی که کوچکترین برادر را بیاورند تا او را ببینی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# و به‌ غلامان‌ خود گفتی‌
یهودا خود و برادرانش را «غلامان» خطاب قرار می‌دهد. ترجمه جایگزین‌: «سپس به ما غلامانت گفتی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# وی‌ را نزد من‌ [پایین] آرید
هنگام سخن گفتن در مورد سفر از کنعان به مصر معمولاً از کلمه «پایین» استفاده می‌کردند. ترجمه جایگزین: «او را نزد من بیاورید»[در فارسی انجام نشده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])