24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# تا غضب برادرت از تو برگردد
|
||
|
||
در این قسمت به نحوی از دیگر خشمگین نبودن سخن گفته شده که گویی خشم به سوی دیگری تغییر مسیر میدهد و از شخص مورد غضب دور میشود. ترجمه جایگزین: «تا دیگر از من خشمگین نباشد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# چرا باید از شما هر دو در یك روز محروم شوم؟
|
||
|
||
رفقه[ربکا] جهت تاکید بر نگرانی خود از این سوال استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «نمیخواهم هر دوی شما را در یک روز از دست دهم!»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# چرا باید از شما هر دو در یك روز محروم شوم
|
||
|
||
در این قسمت به طور ضمنی اشاره شده که عیسو یعقوب را میکشد و سپس عیسو را به جرم قتل، اعدام میکنند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# محروم شوم
|
||
|
||
روشی مودبانه است که اشاره به مردن پسرانش دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|