26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
||
|
||
# شكسته شده
|
||
|
||
مقصود از این کلمه «نابود شدن» است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را نابود خواهم کرد»
|
||
|
||
(See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# در میان
|
||
|
||
«در وسط»
|
||
|
||
# مقتولان شمشیر
|
||
|
||
اینجا در اصل از کلمه «[ضربت خورده]» استفاده شده که به «کشته شده» اشاره دارد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳۲: ۲۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «کسانی که دشمنانشان آنها را کشتند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# شمشیر
|
||
|
||
مقصود از این کلمه جنگ و نبرد است. ترجمه جایگزین: «در نبرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|