fa_tn/ezk/25/04.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown

# همانا
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه می‌خواهم به تو بگویم، توجه کن»
# تو را به‌ بنی‌ مشرق‌ تسلیم‌ می‌كنم‌ تا در تو تصرّف‌ نمایند
اینجا به نحوی از غالب آمدن سپاه دشمن بر زمین عمون و تصاحب آن زمین و هر چه که در آن است سخن گفته شده که گویی آن دشمن مردم عَمُون را تصاحب می‌کند. اینجا به طور ضمنی به بردگی گرفته شدن مردم عمون اشاره نشده است. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد سپاهی از زمینی که در شرق است بیاید و تو را مغلوب کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خیمه‌های‌ خود را در میان‌ تو زده‌، مسكن‌های‌ خویش‌ را در تو بر پا خواهند نمود
«در کشور تو خیمه‌ها بر پا می‌کنند و در آن زندگی می‌کنند»‌
# ایشان‌ میوه‌ تو را خواهند خورد و شیر تو را خواهند نوشید
شاید مشخص کردن منشا میوه و شیر در ترجمه مفید باشد. ترجمه جایگزین: «میوه درختان را خواهند خورد و شیر گله را خواهند نوشید» [این قسمت در ترجمه فارسی در آیه بعدی آمده است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])