20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# همانا
|
|
|
|
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه میخواهم به تو بگویم، توجه کن»
|
|
|
|
# تو را به بنی مشرق تسلیم میكنم تا در تو تصرّف نمایند
|
|
|
|
اینجا به نحوی از غالب آمدن سپاه دشمن بر زمین عمون و تصاحب آن زمین و هر چه که در آن است سخن گفته شده که گویی آن دشمن مردم عَمُون را تصاحب میکند. اینجا به طور ضمنی به بردگی گرفته شدن مردم عمون اشاره نشده است. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد سپاهی از زمینی که در شرق است بیاید و تو را مغلوب کند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# خیمههای خود را در میان تو زده، مسكنهای خویش را در تو بر پا خواهند نمود
|
|
|
|
«در کشور تو خیمهها بر پا میکنند و در آن زندگی میکنند»
|
|
|
|
# ایشان میوه تو را خواهند خورد و شیر تو را خواهند نوشید
|
|
|
|
شاید مشخص کردن منشا میوه و شیر در ترجمه مفید باشد. ترجمه جایگزین: «میوه درختان را خواهند خورد و شیر گله را خواهند نوشید» [این قسمت در ترجمه فارسی در آیه بعدی آمده است]
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|