1.6 KiB
اطلاعات کلی:
موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل میپردازد؛ برکات درقالب اشعاری کوتاه هستند. او به نحوی با نسل نفتالی سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
از رضامندی سیر شو
یهوه به نحوی دربارۀ خشنودی از نفتالی سخن گفته که گویی «رضامندی» غذایی است که نفتالی میخورد تا دیگر گرسنه نباشد. ترجمه جایگزین: «کسی که طالب چیزهای نیکو باشد، زیرا یهوه از او خشنود است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
از بركت او [یهوه] مملو گردیده
به نحوی از برکات سخن گفته شده که گویی آنها غذایی هستند که نفتالی آن قدر میخورد تا جایی که دیگر نمیتواند ادامه دهد. ترجمه جایگزین: «یهوه او را برکت داده تا آن چه را لازم دارد، داشته باشد»
تصرف آور
موسی به نحوی سخن میگوید که گویی قبیله نفتالی یک نفر است، بنابراین، این کلمات مفرد میباشند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
مغرب و جنوب
این به زمینی اطراف دریاچۀ جلیل اشاره میکند. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد.