26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
موسی به نحوی همچنان سخنان یهوه را به قوم اسرائیل میگوید که گویی اسرائیلیان یک نفر هستند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# آنها را ببند
|
|
|
|
این کنایه است از اینکه «این سخنان را بر کاغذ پوستی بنویس، آن را در کیسهای بگذار و کیسه را ببند.» این کنایه شاید به نوبۀ خود استعاره باشد از اینکه «به نحوی از این سخنان اطاعت کن که گویی آنها جسماً آنجا هستند.» ترجمه جایگزین: «این سخنان را ببند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# بردست خود برای علامت
|
|
|
|
«مثل چیزی که شریعت من را به تو یادآوری میکند»
|
|
|
|
# عصابه باشد
|
|
|
|
این کنایه است از اینکه «این سخنان را بر کاغذ پوستی بنویس، آن را در کیسهای بگذار و کیسه را به سرت ببند تا قرار بگیرد.» این کنایه شاید به نوبۀ خود استعاره باشد از اینکه «به نحوی از این سخنان اطاعت کن که گویی آنها جسماً آنجا هستند.» ترجمه جایگزین: «سخنان من را همچون پیشانیبند به کار ببر»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# عصابه
|
|
|
|
زینت [چیزی] که شخص به پیشانیاش میبندد.
|